Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros











Intervalo de ano de publicação
1.
Rev Paul Pediatr ; 41: e2022030, 2023.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-37255106

RESUMO

OBJECTIVE: To translate and culturally adapt the scales Pediatric Cerebral Performance Category (PCPC) and Pediatric Overall Performance Category (POPC) to the Brazilian population. METHODS: Two English language proficient professionals independently translated the original version of the scales into Brazilian Portuguese. After consensus, it was generated a translated version of each scale. These were back translated into English by two native English translators. A new consensus process resulted in an English version of each scale, which were compared with the originals and approved by the author. A committee of experts with clinical and academic experience in intensive care checked the validity of the content and produced the pre-final versions of the scales, which were tested by 25 professionals from a Pediatric Intensive Care Unit. An audit was conducted to verify the consistency of the methodological process. RESULTS: The pre-final versions were approved by 96% of the Brazilian professionals. No significant changes were made to the content of the instrument; however, it was identified the need of a guide with instructions on how to use the scales. CONCLUSIONS: The process of translation and cross-cultural adaptation of the scales was completed and resulted in PCPC-BR and POPC-BR scales.


Assuntos
Comparação Transcultural , Idioma , Humanos , Criança , Brasil , Inquéritos e Questionários , Unidades de Terapia Intensiva Pediátrica , Traduções , Reprodutibilidade dos Testes
2.
Rev. Paul. Pediatr. (Ed. Port., Online) ; 41: e2022030, 2023. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1441050

RESUMO

Abstract Objective: To translate and culturally adapt the scales Pediatric Cerebral Performance Category (PCPC) and Pediatric Overall Performance Category (POPC) to the Brazilian population. Methods: Two English language proficient professionals independently translated the original version of the scales into Brazilian Portuguese. After consensus, it was generated a translated version of each scale. These were back translated into English by two native English translators. A new consensus process resulted in an English version of each scale, which were compared with the originals and approved by the author. A committee of experts with clinical and academic experience in intensive care checked the validity of the content and produced the pre-final versions of the scales, which were tested by 25 professionals from a Pediatric Intensive Care Unit. An audit was conducted to verify the consistency of the methodological process. Results: The pre-final versions were approved by 96% of the Brazilian professionals. No significant changes were made to the content of the instrument; however, it was identified the need of a guide with instructions on how to use the scales. Conclusions: The process of translation and cross-cultural adaptation of the scales was completed and resulted in PCPC-BR and POPC-BR scales.


Resumo Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente as escalas Pediatric Cerebral Performance Category e Pediatric Overall Performance Category para a população brasileira. Métodos: Dois tradutores proficientes na língua inglesa traduziram, independentemente, as versões originais das escalas para o português brasileiro. Após consenso, gerou-se uma versão traduzida de cada escala. Estas foram retrotraduzidas para o inglês por dois tradutores nativos da língua inglesa. Um novo consenso resultou em novas versões em inglês de cada escala, que foram confrontadas com as originais e receberam a aprovação da autora. Uma comissão de especialistas com experiência clínica e acadêmica em terapia intensiva verificou a validade de conteúdo e gerou as versões pré-finais das escalas, que foram testadas por 25 profissionais de uma Unidade de Terapia Intensiva Pediátrica. Uma auditoria foi realizada para verificar a consistência do processo metodológico. Resultados: As versões pré-finais foram aprovadas por 96% dos profissionais brasileiros. Não foram necessárias mudanças importantes no conteúdo do instrumento, entretanto observou-se a necessidade da criação de um guia com instruções sobre a aplicação das escalas. Conclusões: O processo de tradução e adaptação cultural das escalas foi concluído e resultou nas escalas PCPC-BR e POPC-BR.

3.
Dev Neurorehabil ; 24(7): 435-441, 2021 Oct.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-33412969

RESUMO

Aim: To verify and compare trunk control and upper limb functionality (ULs) in walking and non-walking DMD individuals, with that of individuals without dystrophinopathies.Method: Cross-sectional study, with children without dystrophinopathy (healthy control group) and in walking and non-walking DMD children evaluated by the following scales: Segmental Control Evaluation Trunk (SATCo); Performance of Upper Limb (PUL) and Jebsen-Taylor Test (JTT).Results: There was a difference between the groups in trunk control and ULs function by the PUL scale, but there was no difference between walking and the reference group in all JTT subtests; The JTT writing subtest was not different between groups. There was a strong correlation between PUL and SATCo, both had a strong correlation with disease staging and a weak correlation with JTT.Conclusions: There is relevance to the evaluation of trunk control and ULs function of walking and non-walking DMD.


Assuntos
Distrofia Muscular de Duchenne , Criança , Estudos Transversais , Humanos , Extremidade Superior , Caminhada
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA