Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 21
Filtrar
2.
Rev. bras. ortop ; 59(1): 38-45, 2024. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1559610

RESUMO

Abstract Objective: To perform the cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the Spine Oncology Study Group - Outcomes Questionnaire 2.0 (SOSG-OQ 2.0) to enable its application to Brazilian patients and to allow Brazilian researchers to use a questionnaire that is on trend in the scientific literature. Materials and Methods: The present is a basic, non-randomized, non-comparative study. The translation followed the proposal by Reichenheime and Moraes, mainly for the semantic equivalence and measurement equivalence sessions, as well as the recommendations by Coster and Mancini mainly in the translation stage. The stages were as follows: first - translation into Brazilian Portuguese; second - back-translation; third - semantic comparison; fourth - validation of the final construct. Results: The translations of the SOSG-OQ 2.0 made by three translators presented a high degree of similarity for most questions. The translators kept all question titles and subtitles, as well as their internal and external orders. Two sworn translators, with native proficiency in English, performed the back-translation of the amalgamated text. Both back-translations were quite similar, and any differences were solved through consensus between the main author and the sworn translators, and the translated text was considered the final version. Conclusion: The present study shows a translated version of the SOSG-OQ 2.0 with semantic validity with the original version published in English. As such, researchers can apply the questionnaire to the Brazilian population, adding another tool for spine surgeons to improve the monitoring of this complex group of patients.


Resumo Objetivo: Realizar a adaptação transcultural e a tradução para o português brasileiro da versão 2.0 do Questionário de Desfechos do Spine Oncology Study Group (Spine Oncology Study Group - Outcomes Questionnaire 2.0, SOSG-OQ 2.0, em inglês) para viabilizar sua aplicação em pacientes brasileiros e permitir a utilização deste questionário que está em voga na literatura científica por pesquisadores brasileiros. Materiais e Métodos: Trata-se de uma pesquisa básica, não randomizada, não comparativa. As etapas de tradução foram realizadas conforme propostas por Reichenheime e Moraes, principalmente as sessões de equivalência semântica e equivalência de mensuração, e também foram seguidas as recomendações de Coster e Mancini, principalmente na etapa de tradução. As etapas foram as seguintes: primeira - tradução do questionário para o português brasileiro; segunda - retroversão; terceira - comparação semântica; e quarta - validação final do constructo. Resultados: As traduções do SOSG-OQ 2.0 feitas por três tradutores apresentaram grande similaridade na maioria das questões. Todos os títulos e subtítulos de perguntas foram mantidos pelos tradutores, assim como as ordens interna e externa das perguntas. A retroversão da tradução conciliada foi realizada por dois tradutores juramentados, com fluência nativa na língua inglesa. Ambas as retroversões foram bastante similares, as divergências foram sanadas por consenso entre o autor principal e os tradutores juramentados, e a versão traduzida foi considerada a versão final. Conclusão: Neste estudo, apresenta-se uma versão traduzida do SOSG-OQ 2.0 que tem validade semântica com a versão original publicada em inglês, o que permite a sua aplicação na população brasileira, e acrescenta mais uma ferramenta para que os cirurgiões de coluna possam acompanhar de forma melhor este complexo grupo de pacientes.


Assuntos
Qualidade de Vida , Coluna Vertebral/cirurgia , Metástase Neoplásica
3.
J. health sci. (Londrina) ; 25(2): 113-118, 20230630.
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1510197

RESUMO

COVID-19 pandemic can have a significant impact on an individual's physical and emotional well-being. However, it is important to note that not all experiences of the pandemic are negative. This study aims to evaluate the perception of quality of life of students enrolled in a nursing course during the COVID-19 pandemic by administering a global questionnaire. A quantitative, exploratory, cross-sectional, and descriptive study to investigate perception of quality of life of students during the COVID-19 pandemic. Participants comprised 80 students graduating with a nursing qualification between 2020 and 2021. The Ferrans and Powers Quality of Life Index was used in the study. The mean scores are reported as follows: health/functioning domain (22.06), socioeconomic domain (21.40), psychological/spiritual domain (23.34), and family domain (23.06), with an average general quality of life index of 22.46. After evaluating the domains, it was found that there was a higher perception of the psychological/spiritual domain and lower perception of the socioeconomic domain. The results supported the internal consistency reliability of the entire Quality of Life (QLI; alpha=0.95) and the four subscales (alpha=0.88, 0.71, 0.92, and 0.80). The study suggests that the COVID-19 pandemic did not have an impact on the perceived quality of life among students.(AU)


Pandemia de COVID-19 pode ter um impacto significativo no bem-estar físico e emocional de um sujeito. No entanto, é importante notar que nem todas as experiências da pandemia são negativas. Este estudo teve como objetivo avaliar a percepção da qualidade de vida de estudantes matriculados em um curso de enfermagem durante a pandemia de COVID-19 por meio da aplicação de um questionário global. Estudo quantitativo, exploratório, transversal e descritivo para investigar a percepção da qualidade de vida de escolares durante a pandemia de COVID-19. Participaram 80 estudantes concluintes do curso de enfermagem entre 2020 e 2021. O Índice de Qualidade de Vida de Ferrans e Powers foi utilizado no estudo. Os escores médios foram relatados da seguinte forma: domínio saúde/funcionamento (22,06), domínio socioeconômico (21,40), domínio psicológico/espiritual (23,34) e domínio família (23,06), com média geral do índice de qualidade de vida de 22,46. Após a avaliação dos domínios, constatou-se maior percepção do domínio psicológico/espiritual e menor percepção do domínio socioeconômico. Os resultados apoiaram a confiabilidade da consistência interna de toda a Qualidade de Vida (QLI; alfa=0,95) e as quatro subescalas (alfa=0,88, 0,71, 0,92 e 0,80). O estudo sugere que a pandemia de COVID-19 não teve impacto na qualidade de vida percebida entre os estudantes.(AU)

4.
Braz. j. otorhinolaryngol. (Impr.) ; 88(6): 823-840, Nov.-Dec. 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1420784

RESUMO

Abstract Objective: The present study aimed to determine the fidelity, reliability, and internal validity of the APDQ when translated from English to Brazilian-Portuguese language. Methods: The first phase included the APDQ translation into Brazilian-Portuguese including forward translation, translation assessment and back-translation in a group of 10 students. The second phase involved establishing the internal consistency and reliability of the APDQ Brazilian-Portuguese version. Data was collected from 66 students without any risk factor for auditory processing disorder. Subjects were divided into a younger group (7-10yrs) and an older group (11-17yrs). Results: All items showed appropriate quality in terms of translation. In determining internal consistency, Cronbach's alpha in subscales of auditory processing, attention and language was found to be 0.93, 0.85 and 0.74, respectively. Intraclass Correlation Coefficient for total score was 0.95, ensuring a strong test-retest reliability. Conclusion: The Brazilian-Portuguese version of the APDQ has favorable translation quality, internal validity and reliability. It is now ready for continued study as a differential screening tool for 7- to 17-year-old Brazilian children with listening difficulties who are at risk for auditory processing disorder, attention deficits and language learning challenges.


Resumo Objetivo: Determinar a fidelidade, confiabilidade e validade interna do Auditory Processing Domains Questionnaire quando traduzido do inglês para o português brasileiro. Método: A primeira fase incluiu a tradução do Auditory Processing Domains Questionnaire para o português do Brasil, inclusive tradução direta, avaliação da tradução e retrotradução em um grupo de 10 estudantes. A segunda fase incluiu o estabelecimento da consistência interna e confiabilidade da versão em português do Brasil do Auditory Processing Domains Questionnaire. Os dados foram coletados de 66 estudantes sem fator de risco para alteração do processamento auditivo. Os indivíduos foram divididos em um grupo mais jovem (7-10 anos) e um grupo mais velho (11-17 anos). Resultados: Todos os itens apresentaram qualidade adequada em termos de tradução. Na determinação da consistência interna, o alfa de Cronbach nas subescalas de processamento auditivo, atenção e linguagem foi de 0,93, 0,85 e 0,74, respectivamente. O coeficiente de correlação intraclasse para o escore total foi de 0,95, garantiu uma forte confiabilidade teste-reteste. Conclusão: A versão em português do Brasil do Auditory Processing Domains Questionnaire apresenta qualidade de tradução, validade interna e confiabilidade favoráveis. O questionário encontra-se agora pronto para estudos contínuos como uma ferramenta de triagem diferencial para crianças brasileiras de 7 a 17 anos com dificuldades auditivas que correm risco de transtorno de processamento auditivo, déficit de atenção e dificuldades de aprendizagem de linguagem.

5.
Rev. bras. ortop ; 57(5): 795-801, Sept.-Oct. 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1407712

RESUMO

Abstract Objective Orthopedics is not very common in many Brazilian medical schools, and there is no questionnaire to assess the teaching of musculoskeletal disorders during medical training. The Orthopedic Surgery Milestone Project is an assessment tool for orthopedic residents in programs or fellowships recognized by the Accreditation Council for Graduate Medical Education (ACGME) and the American Board of Orthopedic Surgery (ABOS). This study aims to translate the Orthopedic Surgery Milestone Project into Portuguese and to perform its transcultural adaptation. Methods The translation and transcultural adaptation consisted of the initial translation into Portuguese, back-translation into English, preparation of a pretest consensual text, and the subsequent elaboration of a final text. Results The final text was deemed adequate and equivalent to the original one for the evaluation of orthopedics residents throughout their program. Conclusions Given the lack of instruments for the assessment of orthopedic residents, the translation and transcultural adaptation of the Orthopedic Surgery Milestone Project were compatible; this can be an instrument for improved medical education.


Resumo Objetivo A ortopedia é uma especialidade pouco presente na formação de muitas escolas médicas brasileiras, sendo que não foi identificado nenhum questionário que avalie o ensino das desordens musculoesqueléticas durante a formação médica. O Orthopedic Surgery Milestone Project constitui um instrumento de avaliação de residentes de ortopedia nos programas de residência ou bolsas credenciados pela ACGME (The Accreditation Council for Graduate Medical Education) e pelo ABOS (The American Board of Orthopedic Surgery). O objetivo é realizar a tradução para a língua portuguesa e adaptação transcultural do Orthopedic Surgery Milestone Project. Métodos A tradução e adaptação transcultural consistiram na tradução inicial para o português, retro tradução para o inglês, análise para a obtenção de uma versão consensual pré-teste e posterior versão final. Resultados A versão final foi considerada adequada e equivalente à original para a avaliação dos residentes de ortopedia ao longo do programa de residência médica. Conclusões Diante da falta de instrumentos para a avaliação dos residentes em Ortopedia, a tradução e a adaptação transcultural do Orthopedic Surgery Milestone Project foi compatível, podendo ser um instrumento para uma formação médica mais adequada.


Assuntos
Ortopedia , Tradução , Educação Médica , Competência Cultural , Corpo Clínico Hospitalar
6.
Arq. neuropsiquiatr ; 80(9): 929-934, Sept. 2022. tab
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1420239

RESUMO

Abstract Background Multiple sclerosis (MS) has a negative effect on employment status. Objective To present the preliminary results of a special questionnaire designed to collect employment information on patients with MS. Methods The questionnaire on the impact of MS on employment status was completed by 63 patients. Fatigue, cognition, and depression were also evaluated, and 33 healthy participants were recruited as a control group. Results Regarding the patients' employment status, we found rates of 31.7% of fulltime employment, 28.6% of part-time employment, 7.9% of unemployment due to MS, 4.8% of housewives, 1.6% retirement due to age, 15.9% of retirement due to disability, 7.9% of medical leave due to MS, and 1.6% of medical leave for other reasons. The rate of unemployment among the patients was significantly higher compared with that of the control group. Out of 38 working patients, 31% had been absent from work for the previous 3 months due to MS, and 50% had to make changes in their work to remain employed. Out of the 19 unemployed patients, 78% said that walking difficulties were the cause of unemployment, while 52% thought cognitive impairment was the cause. Conclusions The questionnaire provides a record of the employment status of patients with MS and describes the impact on work from their point of view.


Resumo Antecedentes A esclerose múltipla (EM) tem um efeito negativo na situação laboral. Objetivo Apresentar os resultados preliminares de um questionário elaborado para coletar informações sobre a situação laboral de pacientes com EM. Métodos O questionário sobre o impacto da EM na situação laboral foi preenchido por 63 pacientes. Fadiga, cognição e depressão também foram avaliadas, e 33 pacientes saudáveis foram incluídos como grupo controle. Resultados Quanto à situação laboral dos pacientes, foram encontradas taxas de 31,7% de emprego em tempo integral, 28,6% de emprego em meio período, 7,9% de desemprego por EM, 4,8% de donas de casa, 1,6% aposentadoria por idade, 15,9% de aposentadoria por invalidez, 7,9% por licença médica por EM, e 1,6% de licença médica por outros motivos. A taxa de desemprego entre os pacientes foi significativamente mais alta em comparação coma do grupo controle. Dos 38 pacientes empregados, 31% tiveram que se afastar do trabalho nos 3 meses anteriores por causa da EM, e 50% tiveram que fazer mudanças em seu trabalho para permanecer empregado. Dos 19 pacientes desempregados, 78% mencionaram que as dificuldades de locomoção foram a causa do desemprego, enquanto 52% reportaram que a deterioração cognitiva foi a causa. Conclusões Este questionário fornece um registro da situação laboral dos pacientes com EM e descreve o seu impacto no emprego do ponto de vista deles.

7.
Rev. bras. ortop ; 57(3): 384-391, May-June 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-1388028

RESUMO

Abstract Objective The "Self-report S4-5 sensory and motor function questionnaire (S4-5Q)" is a short questionnaire that aims to assess the function of the sacral segments, S4 and S5, after a spinal cord injury (SCI), with the purpose of replacing the rectal exam test. The aim of the present study was to carry out a cross-cultural adaptation of the S4-5Q to the Brazilian Portuguese language and to investigate the test-retest reliability of this version. Method The translation and cross-cultural adaptation was performed using the methodology of translation and backtranslation. Initially, translations were done by three independent translators. Their synthesis was then submitted to an expert committee for analysis (SCI health professionals); then, the backtranslation to the original language was sent to the original author and, after all the adjustments, the final version was completed. For test-retest reliability, 24 individuals with chronic SCI were recruited (2 evaluations with an interval of 7 to 14 days between them). Statistical analysis was performed using IBM-SPSS (Version 20, SPSS Inc, Chicago, IL, USA) with data pretabulated in Microsoft Excel (Microsoft Corporation, Redmond, WA, USA). Reliability was tested with Cohen Kappa, and internal consistency with Cronbach α, both adopting p < 0.05 as significant. Results In the reliability analysis, the results of all questions showed almost perfect agreement (Kappa > 0.81) and good internal consistency (Cronbach α: 0.65-0.77) between the questions and final classification. Conclusion The cross-culturally adapted S4-5Q is reliable to be applied to the Brazilian population with chronic SCI to determine their S4-5 sensory and motor function.


Resumo Objetivo O "Self-report S4-5 Sensory and Motor Function Questionnaire (S4-5Q)" é um breve questionário de avaliação da função dos segmentos sacrais S4 e S5 após uma lesão medular (LM), cuja finalidade é substituir o exame de toque retal. O objetivo do presente estudo foi realizar uma adaptação transcultural do questionário S4-5Q para a língua portuguesa do Brasil e investigar a confiabilidade teste-reteste desta versão. Método A tradução e a adaptação transcultural foram realizadas utilizando a metodologia de tradução e retrotradução. Inicialmente, as traduções foram realizadas por três tradutores independentes. Sua síntese foi então submetida a um comitê de especialistas (profissionais de saúde com experiência em LM). Em seguida, a retrotradução para o idioma original foi enviada ao autor original, sendo que a versão final foi concluída após todas as adaptações. Para a confiabilidade teste-reteste, foram recrutados 24 indivíduos com lesão medular espinal (LME) em fase crônica (2 avaliações com intervalo de 7 a 14 dias entre elas). A análise estatística foi realizada no IBM-SPSS (Version 20, SPSS Inc, Chicago, IL, USA) com dados pré- tabulados no programa Microsoft Excel (Microsoft Corporation, Redmond, WA, EUA). A confiabilidade foi testada por meio do coeficiente Kappa de Cohen, e a consistência interna foi medida através do α de Cronbach, ambas adotando p < 0,05 como significante. Resultados Na análise de confiabilidade, os resultados de todas as perguntas apresentaram concordância quase perfeita (Kappa > 0,81) e boa consistência interna (α de Cronbach: 0,65-0,77) entre as perguntas e a classificação final. Conclusão O questionário S4-5Q adaptado culturalmente é confiável, podendo ser aplicado à população brasileira com LME crônica, com o objetivo de avaliar a função sensorial e motora nos segmentos sacrais S4-S5.


Assuntos
Humanos , Região Sacrococcígea , Traumatismos da Medula Espinal , Comparação Transcultural , Inquéritos e Questionários
8.
Rev. cienc. salud (Bogotá) ; 20(2): 1-15, 20220510.
Artigo em Espanhol | LILACS, COLNAL | ID: biblio-1427178

RESUMO

Introducción: evaluar la satisfacción con los tratamientos requiere cuestionarios específicos y validados que garanticen una prestación del servicio adecuada y que contribuya al bienestar de las personas. El objetivo fue evaluar la validez y la confiabilidad de la versión colombiana de un cuestionario sobre satis-facción en una población de usuarios de prótesis total. Materiales y métodos: se realizó un estudio de evaluación de tecnología diagnóstica con una población de 226 pacientes, a partir de las características sociodemográficas y los diez ítems del instrumento. Se analizó la consistencia interna, la reproducibilidad prueba-reprueba y los límites de acuerdo de Bland y Altman. Así mismo, se analizaron los componentes y se aplicó el modelo de Rasch. Resultados: participaron 158 (69.91 %) mujeres y la mediana de edad fue de 69 años. Se obtuvieron un alfa de Cronbach de 0.90 y un coeficiente de correlación intraclase de 0.91. Se identificaron dos factores, los diez ítems se ajustaron al modelo de Rasch y no se observó un funcionamiento diferencial del ítem. Conclusiones: la versión colombiana del cuestionario presentó excelente confiabilidad y las medidas obtenidas explicaron el 58.60 % de la varianza.


Introduction: Evaluating treatment satisfaction requires a specific and validated questionnaire that can obtain information about adequate service provision and contribute to people's well-being. The objective of this study was to evaluate the validity and reliability of the Colombian version of a questionnaire on satisfaction among complete denture wearers. Materials and methods: This survey evaluated diagnostic technology used among 226 patients. Information on sociodemographic characteristics was obtained and ten items of the instrument were evaluated. Internal consistency, test-retest reproducibility, and Bland-Altman limits of agreement were analyzed. Component analysis was performed and the Rasch model was used. Results: Median age of the participants was 69 (ric: 63-76) years, and 158 (69.91%) were women. Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficients were 0.91 and 0.80, respectively. Two factors were identified, all ten items conformed to the Rasch model and no differential item functioning was observed. Conclusions: The Colombian version of the questionnaire showed excellent reliability, and the proportion of variance explained by the measures was deemed satisfactory (58.60%).


Introdução: a avaliação da satisfação com os tratamentos requer questionários específicos e validados, que garantam uma prestação de serviço adequada e contribuam para o bem-estar das pessoas. O obje-tivo é avaliar a validade e confiabilidade da versão colombiana de um questionário de satisfação em uma população de usuários de próteses dentárias totais. Materiais e métodos: foi realizado um estudo de avaliação de tecnologia diagnóstica com uma população de 226 pacientes. Foram avaliadas as carac-terísticas sociodemográficas e os dez itens do instrumento. A consistência interna, a reprodutibilidade teste-reteste e os limites de concordância foram analisados de acordo com Bland e Altman. Foi reali-zada uma análise de componentes e aplicado o modelo Rasch. Resultados: participaram 158 (69,91%) mulheres, a mediana de idade foi de 69 anos. Obteve-se um alfa de Cronbach de 0,90 e um coeficiente de correlação intraclasse de 0,91. Dois fatores foram identificados, os dez itens se ajustaram ao modelo Rasch e nenhum funcionamento diferencial dos itens foi observado. Conclusões: A versão colombiana do questionário apresentou excelente confiabilidade e as medidas obtidas explicaram 58,60% da variância.


Assuntos
Humanos , Feminino , Pessoa de Meia-Idade , Pacientes , Satisfação Pessoal , Próteses e Implantes , Qualidade, Acesso e Avaliação da Assistência à Saúde
9.
Dental press j. orthod. (Impr.) ; 27(6): e2220471, 2022. tab, graf
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS, BBO - Odontologia | ID: biblio-1430263

RESUMO

ABSTRACT Objective: To cross-culturally adapt into the Brazilian Portuguese and evaluate the psychometric properties of an instrument for assessing the satisfaction of parents/guardians regarding their sons'/daughters' orthodontic treatment. Methods: Translations of the instrument from English, pre-test and evaluation of validity and reliability of the Brazilian Portuguese version were performed. The questionnaire has 25 items distributed across 3 subscales (process, psychosocial effect and outcome). Eighty-three parents/guardians of children/adolescents who had completed orthodontic treatment participated. Descriptive statistics and floor and ceiling effects were calculated. Internal consistency, stability (interval of three weeks), convergent construct validity and discriminant construct validity were determined. Exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA) assessed dimensionality. Results: Among the 83 parents/guardians, 58 (69.9%) were mothers and 25 (30.1%) were fathers of children/adolescents. In the questionnaire's total score and the three subscales scores, an acceptable percentage (≤15%) of participants achieved the maximum score (ceiling effect). In the total questionnaire score and in the three subscales scores, no participant achieved the minimum score (floor effect). Cronbach's α coefficient for the total score was 0.72 (internal consistency). Intra-class correlation coefficient for the total score was 0.71 (stability). The questionnaire's total score presented large Pearson correlation coefficient (>0.50) with the three subscales too (construct validity). Female parents/guardians had significantly higher scores in the psychosocial effect (p=0.013) and in the treatment outcome (p=0.037) subscales, compared to male parents/guardians (discriminant validity). EFA and CFA confirmed dimensionality in a three-factor solution. Conclusions: The final obtained version is valid and reliable to be used in Brazilian populations.


RESUMO Objetivo: Adaptar transculturalmente para a língua portuguesa do Brasil e avaliar as propriedades psicométricas de um questionário que avalia a satisfação de pais e responsáveis com relação ao tratamento ortodôntico recebido por seus filhos. Métodos: Tradução do questionário em inglês, pré-teste e avaliação da validade e confiabilidade da versão em português obtida. O questionário consistiu de 25 itens distribuídos em três subescalas (processo durante o tratamento, efeito psicossocial e resultado geral do tratamento). Participaram 83 pais/responsáveis de crianças/adolescentes que concluíram o tratamento ortodôntico. Estatística descritiva foi realizada e foi calculado valor máximo e valor mínimo. Foram determinadas a consistência interna, a estabilidade (intervalo de três semanas), a validade de constructo convergente e a validade de constructo discriminante. A análise fatorial exploratória (AFE) e a análise fatorial confirmatória (AFC) avaliaram a dimensionalidade. Resultados: dos 83 pais/responsáveis que participaram do estudo, 58 (69,9%) eram mães e 25 (30,1%) eram pais das crianças/adolescentes. No escore total do questionário e no escore das três subescalas, uma porcentagem aceitável (≤15%) dos participantes atingiu o escore máximo (ceiling effect). No escore total do questionário e no escore das três subescalas, nenhum participante atingiu o escore mínimo (floor effect). O coeficiente α de Cronbach para o escore total foi 0,72 (consistência interna). O coeficiente de correlação intraclasse para o escore total foi 0,71 (estabilidade). O escore total do questionário apresentou um coeficiente de correlação de Person alto (>0,50) com as três subescalas (validade de constructo). Pais/responsáveis do sexo feminino apresentaram escores significativamente maiores nas subescalas efeito psicossocial (p=0,013) e desfecho do tratamento (p=0,037), em comparação aos pais/responsáveis do sexo masculino (validade discriminante). AFE e AFC confirmaram a dimensionalidade em uma solução de três fatores. Conclusões: A versão do questionário obtida no presente estudo mostrou-se válida e confiável para o uso na população brasileira.

10.
Rev. Fac. Nac. Salud Pública ; 39(3): e341716, sep.-dic. 2021. tab, graf
Artigo em Espanhol | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1360778

RESUMO

Resumen Objetivo: Determinar la validez de constructo de la escala para evaluar la adherencia a procesos de neurorrehabilitación funcional (sman) en personas adultas Metodología: Estudio instrumental, con un diseño transversal, en el que se hace uso del método de análisis factorial confirmatorio para un modelo inicial de 5 factores y 20 ítems. Se utilizó el método de máxima verosimilitud y se realizaron pruebas de normalidad univariada y multivariada. El modelo hipotetizado se valoró con medidas de ajuste absoluto, ajuste incremental y ajuste de la parsimonia. Para el modelo definitivo, se calcularon estadísticos de fiabilidad, y validez convergente y discriminante, a través de matriz de correlaciones. Resultados: Para el modelo inicial (M0), los índices de modificación mostraron cargas cruzadas, pertenecientes a los constructos de "discapacidad" y "paciente"; por tanto, se hizo una revisión teórica de los ítems del instrumento y se eliminaron dos ítems redundantes, uno en cada factor. Posterior a la reespecificación del modelo (M2), la sman quedo conformada por 5 factores y 18 ítems. Conclusión: la sman posee propiedades psicométricas destacables y confiables para la medición de la adherencia en poblaciones con déficit funcional asociado a condición neurológica.


Abstract Objective: To determine the construct validity of the Scale to Measure Adherence to functional Neurorehabilitation processes (SMAN) in adults. Methodology: Instrumental study, with a cross-sectional design, in which the confirmatory factor analysis method was used for an initial model of 5 factors and 20 items. The maximum likelihood method was used and univariate, and multivariate normality tests were performed. The hypothesized model was evaluated with absolute, incremental and parsimony adjustment measures. For the definitive model, reliability and convergent and discriminant validity were calculated through a correlation matrix. Results: For the initial model (M0), the modification indices showed cross-loading related to constructs of "disability" and "patient". Therefore, a theoretical review of instrument items was made, and two redundant items were eliminated, one in each factor. After model re-specification (M2), SMAN was constituted by 5 factors and 18 items. Conclusion: SMAN has remarkable and reliable psychometric properties to measure adherence in populations with functional deficits associated with neurological conditions.


Resumo Objetivo: Determinar a validade de construto da escala para avaliar a aderência a processos de neuroreabilitação funcional (NRF) em adultos. Metodologia: Estudo instrumental com um desenho transversal, no qual se utiliza o método de análise fatorial confirmatória para um modelo inicial de 5 fatores e 20 itens. Foi utilizado o método de máxima verossimilhança e foram realizados testes de normalidade univariado e multivariado. O modelo hipotetizado foi avaliado com medidas de ajuste absoluto, ajuste incremental e ajuste da parcimônia. Para o modelo definitivo, foram calculados dados estatísticos de confiabilidade e validade convergente e discriminante, através de matriz de correlações. Resultados: Para o modelo inicial (MO), os índices de modificação mostraram cargas cruzadas pertencentes aos construtos de "incapacidade" e "paciente"; portanto foi feita uma revisão teórica dos itens do instrumento e foram eliminados dois itens redundantes, um em cada fator. Posterior à reespecificação do modelo (M2), a NRF foi formada por 5 fatores e 18 itens. Conclusão: A RNF possui propriedades psicométricas destacáveis e confiáveis para a medição da aderência em populações com déficit funcional associado à condição neurológica.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA